- Forrester Councils
- Councils Overview
- log in
Site serves CIOs. .
Posted by Site Administrator on October 16, 2008
Fascinating blog post by the Google Maps team;
"This week we will be releasing English labels of city names, prefectures, districts and transit station names in Japan. We have used a combination of transliteration (local pronunciation into English alphabet) and translation so that "Shibuya Eki" would read as "Shibuya Station", for example. We thought it would be more helpful to transliterate the name but let users know the difference between a city or a station. We've even used macrons so "Tokyo" reads as "Tōkyō" to help with pronunciation."
I totally agree with their approach - It's more helpful for English speakers to see "Shibuya Station" than "Shibuya Eki". And macrons .... who doesn't love macrons?
[Let me issue a bad pun warning for that last hyperlink]
Save Money On Your Next Software Negotiation
Work with our software negotiation experts to save 10–20% on your next contract »
Lead BT Transformation
Develop customer-obsessed strategies to drive growth »
Forrester's CX Index
Predict how actions to improve CX will affect revenue performance.
Measure the customer experiences that matter most »